55 bài thơ tiếng Anh về cuộc sống mang triết lí sâu sắc
Thơ tiếng Anh về cuộc sống sau đây khá ý nghĩa,mang nhiều thông điệp sâu sắc. Những thông điệp này giúp bạn có cái nhìn sâu sắc hơn, đa chiều hơn về cuộc sống muôn màu quanh ta, để rồi bạn biết yêu quý, biết nâng niu, trân trọng những ngày tháng tươi đẹp mình đang được tận hưởng trên cuộc đời, cố gắng tận hưởng trọn vẹn từng giây, từng phút dư vị ngọt ngào cuộc sống mang lại cho chúng ta. Qua đó bạn biết yêu thêm cái đẹp, yêu điều nhân nghĩa và yêu tình người bao la.
Thơ tiếng Anh về cuộc sống khá sâu sắc
Thơ tiếng Anh hay về cuộc sống ý nghĩa mang triết lí sâu sắc. Những bài thơ thuộc nhiều phạm trù của cuộc sống như gia đình, tình bạn, tình yêu, tình mẫu tử, phụ tử …. Những bài thơ này sẽ mang lại cho bạn nhiều xúc cảm khó diễn tả. Hơn thế, thông qua những bài thơ này, bạn có cơ hội rèn luyện, nâng cao vốn từ vững cũng như cấu trúc ngữ pháp tiếng Anh. Cùng chia sẻ nhé !
A FATHER’S LOVE…
Fathers seldom say “l love you”
Though the feeling’s always there,
But somehow those three little words
Are the hardest ones to share.
And fathers say “l love you“
In ways that words can’t match
With tender bedtime stories
Or a friendly game of catch!
You can see the words “l love you”
In a father’s boyish eyes
When he runs home, all excited,
With a poorly wrapped surprise.
A father says “l love you”
With his strong helping hands
With a smile when you’re in trouble
With the way he understands.
He says “l love you” haltingly,
With awkward tenderness
He speaks his love unselfishly
By giving all he can
To make some secret dream come true,
Or follow through a plan.
A father’s seldom-spoken love
Sounds clearly through the years
Sometimes in peals of laughter,
Sometimes through happy tears.
Perhaps they have to speak their love
In a fashion all their own.
Because the love that fathers feel
Is too big for words alone!
Bản dịch:
TÌNH YÊU KHÔNG LỜI CỦA CHA
Cha thường ít nói: “Yêu con!”
Mặc dù tình cảm sẵn luôn tràn đầy
Vậy nên lời lẽ nhỏ này
Làm sao thể nói được thay tiếng lòng.
Tâm tình cha nói “Yêu con”
Thường không biêu lộ ra luôn bằng lời
Chỉ qua chuyện kể hàng đêm
Hay qua những lúc ú tim trốn tìm
Tình yêu kín đáo của cha
Nằm trong ánh mắt nhăn nheo dịu dàng
Trong dáng cha tất tả chạy về nhà
Trong tay cầm một món quà tặng con.
Tình yêu thầm lặng của cha
Chẳng nói ra, chỉ nhìn vào đôi bàn tay cũng thấy
Mỗi khi con run rẩy
Có nụ cười hiền của cha tiếp sức
“Yệu con!” cha chẳng nói ra
Chỉ thầm săn sóc, vụng về đôi khi
Tịnh yêu cha thật tràn trề
Không hê ích kỷ, khộng màng bản thân
Cha cho con hết chăng ngại ngần
Giúp con thực hiện ước thầm bấy lâu.
Tình yêu của cha, thường lặng thinh
Nhưng bao năm cha vẫn tận tình cho con
Đôi khi là chuỗi cuời ròn
Đôi khi là giọt lệ tuôn vui mừng.
Cha không theo cách thông thường
Vì tình Cha tỏ theo đường lôi riêng
Công cha trời biển vô biên
Lời nào nói hết biết ơn lòng này!
Go, now, and dream
(Sicilian Air)
Go, now, and dream o’er that joy in thy slumber –
Moments so sweet again ne’er shalt thou number.
Of Pain’s bitter draught the flavor ne’er flies,
While Plearsure’s scarce touches the lip ere it dies.
Go, then, and dream, etc.That moon, which hung o’er your parting, so splendid,
Often will shine again, bright as she then did –
But, never more will the beam she saw burn
In those happy eyes, at your meeting, return,
Go, then, and dream, etc.
Bản dịch
Hãy ngủ đi và đón ước mơ
Nào, hãy ngủ đi và mơ thấy niềm vui
Đón ngọt ngào vô biên trong khoảnh khắc.
Cho vị đắng của khổ đau tan mất.
Cho bờ môi chạm biết những niềm vui.
Hãy ngủ đi, và mơ ước em ơi!…Buổi chia tay, bóng trăng treo huyền ảo.
Vẫn sáng trong như đã sáng lâu rồi.
Nhưng không thể còn mơ màng bừng tỏa.
Hạnh phúc đong đầy ánh mắt thuở nào vui.
Hãy ngủ đi, và mơ ước em ơi!…
HOÀNG NGUYÊN CHƯƠNG dịch
The worst day
Today was the absolute worst day ever
And don’t try to convince me that
There’s something good in every day
Because, when you take a closer look,
This world is a pretty evil place.
Even if
Some goodness does shine through once in a while
Satisfaction and happiness don’t last.
And it’s not true that
It’s all in the mind and heart
Because
True happiness can be obtained
Only if one’s surroundings are good
It’s not true that good exists
I’m sure you can agree that
The reality
Creates
My attitude
It’s all beyond my control
And you’ll never in a million years hear me say that
Today was a good day
Now read from the bottom to top.
Bản dịch:
Ngày tồi tệ nhất
Hôm này là ngày tệ nhất nhất từ trước đến nay
Và đừng cố thuyết phục tôi rằng
Hẳn có điều gì tốt đẹp trong một ngày
Bởi khi bạn nhìn kỹ hơn sẽ thấy
Thế giới này khá xấu xí
Ngay cả khi
Vài điều tốt đẹp có thể tới chiếu sáng cuộc đời này trong một phút giây
Niềm vui và thỏa mãn cũng không kéo dài lâu
Và không đúng khi nói là
Điều đó phụ thuộc vào suy nghĩ và cảm nhận
Bởi
Hạnh phúc đích thực có thế giữ được
Chỉ khi những điều xung quanh bạn tốt đẹp
Sự giúp đỡ lẫn nhau đâu có tồn tại mãi
Tôi chắc bạn cũng đồng tình rằng
Thực tại
Tạo ra
Quan điểm
Điều này nằm ngoài tầm kiểm soát của tôi
Và bạn sẽ không bao giờ nghe tôi nói rằng
Hôm nay là một ngày tươi đẹp
Hãy đọc ngược lại từ cuối bài thơ lên đầu nhé.
Thơ tiếng Anh về cuộc sống triết lí nhất
Người bi quan luôn tìm thấy khó khăn trong mọi cơ hội. Người lạc quan luôn nhìn được cơ hội trong từng khó khăn. Trong cuộc sống bộn bề này những người lạc quan luôn là người chiến thắng, kẻ bi quan sẽ bị nuốt chửng bởi những lo âu do chính họ tạo ra. Bởi vậy, hôm nay upanh123.com sẽ gửi đến tất cả mọi người những câu thơ tiếng Anh về cuộc sống triết lí nhất để chúng ta cùng nhau suy ngẫm.
Teacher of me
‘Teacher’ a word that takes me back to the start,
The start of my very first day at school.
I tightly clenched my mother’s hand.
I was afraid to let her go,
But suddenly somebody held my other hand
and all my fear flew ’cause there was someone to understand.
She wiped my tears and took me to class.
It’s when my grooming starts.
I understood that a teacher is the second mother or father I had,
For which I’m still glad.
I am glad that I lived under their guidance.
They taught me all, all they had.
All the manners and values I have are just because of them.
In my growing life, they are the stem.
Like a tree, I have reached heights,
For my strength re-unites.
Teachers are my preachers,
They’ll live in my heart forever.
For they have given me strength to endeavor.
They are my most precious treasure.
Bản dịch;
Cô giáo tôi
‘Giáo viên’ một từ đưa tôi trở lại từ đầu,
Bắt đầu ngày đầu tiên của tôi ở trường.
Tôi nắm chặt tay mẹ.
Tôi sợ để cô ấy đi,
Nhưng đột nhiên ai đó nắm tay tôi
và tất cả nỗi sợ hãi của tôi bay lên vì có ai đó hiểu.
Cô ấy lau nước mắt cho tôi và đưa tôi đến lớp.
Đó là khi sự chải chuốt của tôi bắt đầu.
Tôi hiểu rằng một giáo viên là người mẹ hoặc người cha thứ hai mà tôi có,
Mà tôi vẫn mừng.
Tôi vui vì tôi đã sống dưới sự hướng dẫn của họ.
Họ dạy tôi tất cả, tất cả những gì họ có.
Tất cả cách cư xử và giá trị tôi có chỉ là vì chúng.
Trong cuộc sống ngày càng phát triển của tôi, họ là thân cây.
Giống như một cái cây, tôi đã đạt đến độ cao,
Vì sức mạnh của tôi đoàn kết lại.
Giáo viên là người giảng đạo của tôi,
Họ sẽ sống trong trái tim tôi mãi mãi.
Vì họ đã cho tôi sức mạnh để nỗ lực.
Chúng là kho báu quý giá nhất của tôi.
I Want
f water were kisses, I’d send you the sea
If leaves were hugs, I’d send you a tree
If nite was love ,I’d send you the stars
But I can’t send u my heart cause that where you are.
Tạm dịch:
Tôi Muốn
Nếu nước là những nụ hôn, tôi sẽ gửi cho bạn biển
Nếu lá đã được ôm, tôi sẽ gửi cho bạn một cái cây
Nếu là tình yêu, tôi sẽ gửi cho bạn các ngôi sao
Nhưng tôi không thể gửi trái tim của tôi vì bạn đang ở đâu.
I hoped
I hoped that he would love me,
And he has kissed my mouth,
But I am like a stricken bird
That cannot reach the south.
For though I know he loves me,
To-night my heart is sad;
His kiss was not so wonderful
As all the dreams I had.
Tạm dịch:
Tôi Đã Hi Vọng
Ước gì những tình cảm người trao
In trên đôi môi những ngọt ngào
Nhưng em chỉ là đôi cánh nhỏ
Nào dám mơ ngày vượt trời cao
Bây giờ em đã hiểu tình cảm người trao
Trằn trọc bao đêm buốt lạnh nhiều
Hương vị tình người không tuyệt thế
Như niềm mơ ước đã ôm theo.
Trên đây là tuyển tập những bài thơ tiếng Anh về cuộc sống ý nghĩa mang triết lí sâu sắc nhất bạn nên chia sẻ. Bên cạnh đó còn có những bài thơ tiếng Anh về tình yêu không kém phần ngọt ngào. Bạn nhớ chia sẻ nhé ! Chúc bạn xem thơ luôn vui vẻ !
Blog, Thơ Hay - Tags: những bài thơ hay, thơ hay về cuộc sống55 bài thơ tiếng Anh về cuộc sống mang triết lí sâu sắc
Tuyển tập thơ chế độc Hot nhất, thu hút hàng triệu người xem
TẬP thơ tình Xuân Quỳnh hay nhất, “sống” mãi cùng thời gian
Chọn lọc 99+ bài thơ về ông bà hay, ý nghĩa tình cảm dạt dào
[Tuyển Tập] thơ chế ngắn hay, hài hước, bá đạo của giới trẻ
[Chia Sẻ] 100+ bài thơ lục bát chế bựa cực hài hước hiện nay
TOP 99 bài thơ chán đời chế siêu hài hước giúp bạn xả Stress
Chùm thơ tiếng Anh về tình yêu hay được nhiều độc giả yêu thích
100+ bài thơ về cuộc sống bế tắc, mệt mỏi, buồn chán hay nhất
Tuyển chọn 99 bài thơ về cuộc sống vô thường hay nhất
Chọn lọc những câu nói hay về cuộc đời bạn tâm đắc nhất
Những câu thơ hay về cuộc sống ý nghĩa bạn tâm đắc
Chọn Lọc 99+ bài thơ tiếng Anh hay, ý nghĩa nhất hiện nay
999 Bài thơ về cuộc sống vui vẻ giúp bạn sống yêu đời hơn